三秦都市报—三秦网讯   近日,一封外国留学生写给西安的“情书”,在不少人的朋友圈里刷屏,还因此火上了央视。
     在这封情书里,来自乌兹别克斯坦的伊力哈穆对西安深情告白,“我叫你儒家时,我们是亲人;叫你唐诗时,你是我的恋人。我们已成为最好的朋友,红颜知己。”
     其中饱含的感情让不少土生土长的西安本地人都自愧不如。今天,三秦都市报记者与伊力哈穆面对面,倾听这封情书背后的故事。

    只写过两封情书  其中一封给了西安

    伊力哈穆与西安结缘是在2010年底。
     当时,他刚从乌兹别克斯坦的国立世界语言大学国际新闻系毕业,申请来到西安外国语大学加强汉语学习。第一次相遇,伊力哈穆就喜欢上了这座古老与新潮、历史与现代相互交融的城市。
     在写给西安的情书里,他这样描述他们之间的初见,“多年前,我美丽的青春,你悄悄地走进了我的心里,让我体会到了你如朝阳般的活力。”

1

 

     可惜在西安待了10个月后,因为家里突然发生了一些事情,伊力哈穆不得不中止学业回国。此后的5年间,他一边在家乡从事着与汉语翻译相关的工作,一边努力自学提升自己的汉语水平,日子过得忙碌充实。但在内心深处,他的中国梦从来都没有熄灭过。
     于是,2016年3月,他又申请了来华留学。这一次,他还是选择了西安,并幸运地被心仪的学校长安大学录取。说起为什么会对西安有这么特殊的感情,伊力哈穆称,西安文化底蕴深厚,是丝绸之路的起点,“一带一路”核心区,更是中国西部地区重要的科研、教育基地,在这样的环境中去研究儒家、道家思想,感受千年文明之光,最合适不过。
     说起这些话的时候,伊力哈穆的眼神闪闪发亮,他表示,自己从小到大只写过两封情书,一封是给多年前的初恋女友,另外一封就是给了西安。如今加起来,他已经在西安度过了两年多的美好时光,这些记忆足够他给西安写一辈子的情书,就如他现在所写的一样,“这么多年你一直悄无声息地陪着我。我从婴儿的笑声里听到你的感情,听着听着就跟着一起笑了;又从老人的皱纹中看到了你的智慧和慈爱。有人说爱情是一个人的事情,但我说我们的爱是不求回报的真情。”

     8年间翻译编写了6本汉语书籍

     这封情书火了后,不少人赞叹伊力哈穆对汉语的运用,但却很少有人知道,其实他真正擅长的是古汉语的翻译。从2010年至今,他已将《论语》《孟子》《中国名人名言名句》等6本书,翻译成乌兹别克语在本国出版。
     “现在我们国家每一所教汉语的学校都有我翻译和编写的书。”说到这里,伊力哈穆的神情得意起来,他表示,乌兹别克斯坦和中国同为古丝绸之路沿线国家,文化方面有很多相似之处。来到中国求学后,他就有了把《论语》等这些中华文化的根源、精髓传递到自己国家,让更多同胞更好地理解中国文化的念头。为了在此之前先帮大家打好基础,他还专门编写了一本《汉乌分类简明小词典》和一本《汉乌会话指南》。

4

      翻译不是一件容易的事,翻译古汉语对于一名外国人来说,更是一件难上加难的事。但凭着对中国传统文化尤其是孔孟之道的着迷与热爱,伊力哈穆硬是坚持了下来。如今,他翻译的《道德经》即将出版,下一步还将翻译《孝经》。
     至于为什么会对古汉语有这么大的热情,伊力哈穆告诉记者,自己第一次翻看《论语》时,就被它的韵律美和寓意美深深折服了。“小时候,我爷爷总会跟我讲很多做人的道理,这些仁孝礼义的道理我在翻看《论语》时居然一一找到了印证。当时我就觉得,这些道理其实不少人都知道,只是我们都无法这么精准地将它像孔老夫子一样表达出来。这样的经典就该传递给更多的人学习。”
     伊力哈穆说,自己如今虽然在翻译方面取得了一些成绩,但还远远不够,他知道,要想做一名好的翻译家,为中乌两国的文化交流架起一座桥梁,自己还需努力深造,不仅要继续钻研博大精深的中国文化,还应努力提升自己的母语水平。“因为作为一名翻译家,我的水平直接决定了别人能不能对那些经典产生正确的理解和认识。读完研究生后,我还将继续留在西安读博士。”伊力哈穆表示。

                                                                              文 本报记者 张晴悦

                                                                        图 本报记者 李宗华

  • 微笑
  • 流汗
  • 难过
  • 羡慕
  • 愤怒
  • 流泪

点击排行

评论排行